Rss Feed
Tweeter button
Facebook button
Linkedin button


Après plusieurs jours de bateau, suivi d’une escale à la ville frontière brésilienne Tabatinga, nous arrivons à Iquitos au Pérou, où le mode de transport local est exclusivement la Motocar.
After several days on a boat, then a short stop at the Brazilian town of Tabatinga, we reach Iquitos in Peru, where people drive only Motocars.
Luego de varios días en un barco, y de una breve parada en la ciudad brasileña de Tabatinga, llegamos a Iquitos, en Perú, donde la gente conduce solamente motocarros.


Sur notre trajet, non loin de Tarapoto, nous faisons une halte à Lamas, petit village isolé entre l’Amazonie et les Andes.
On our way, near Tarapoto, we stop at Lamas, small village between the Amazon forest and the Andes.
En el camino, cerca de Tarapoto, nos detenemos en Lamas, un pequeño pueblo entre el bosque del Amazonas y los Andes.


Nous sommes reçus dans une famille indigène, chez qui nous prendrons notre repas. Le père de famille enseigne la langue Quechua aux enfants du village.
We are hosted by a native family, and having a meal with them. The father is teaching the language Quechua to the children of the village.
Estamos hospedados por una familia nativa, y comiendo con ellos. El padre está enseñando la lengua quechua a los niños de la aldea.


Suite à un tremblement de terre deux jours plus tôt, la route entre Moyobamba et Bagua Grande est partiellement détruite. De nombreuses heures de marche pour tout le monde… enfin presque tout le monde, moi je voyage dans le sac à dos !
Due to an earthquake that occurred two days before, the road between Moyobamba and Bagua Grande is mainly destroyed. A lot of walking hours for everyone… well… almost everyone, as I am travelling in the backpack!
Debido a un terremoto que se produjo dos días antes, la carretera entre Bagua Grande y Moyobamba está muy destruida. Muchas horas de caminata para todos… bueno… casi todos, yo estoy de viaje en la mochila!


Nous sommes déjà à Lima, capital du pays, dont le centre historique est classé au patrimoine mondial de l’UNESCO.
We already are in Lima, capital of the country. The historical city centre is registered at the UNESCO World Heritage centre.
Ya estamos en Lima, la capital del país. El centro histórico de la ciudad está inscripta en la UNESCO del Patrimonio Mundial

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter
23rd août, 2010

Zé en Amazonas


Nous nous enfonçons en canoë motorisé dans la jungle, laissant derrière nous la confluence des eaux du Negro et du Solimões, début du fleuve amazone.
With a small boat, we are going far further inside de jungle, leaving behind us the confluence of the waters of Negro and Solimões, beginning of the Amazon River.
Con un pequeño bote, estamos yendo muy lejos dentro de la selva, dejando atrás la confluencia de las aguas del Negro y Solimões, comienzo del río Amazonas.


Sur notre chemin, nous avons aperçu deux membres de mon espèce. Quelle surprise ce fût pour eux d’apercevoir Zé le singe voyageur ! Ils ont ensuite disparu dans la forêt tropicale.
On our way, we saw two members of my specie. What a surprise for them to see Zé, the travelling monkey.
Then they disappear in the tropical forest.

En nuestro camino, vimos a dos miembros de mi especie. ¡Qué sorpresa para ellos ver a Zé, el mono viajero.
Luego, desaparecen en el bosque tropical.


J’ai bien essayé de les suivre, mais je n’ai pas la même agilité qu’eux pour sauter de branche en branche.
I tried to follow them, but I do not have the same agility to jump from branch to branch.
Traté de seguirlos, pero no tengo la misma agilidad para saltar de rama en rama.



Samir, notre guide guyanais, d’origine indienne, nous a appris à pêcher… les piranhas. Au déjeuner, on a mangé les plus gros !
Samir, our guide from Guyana and with Indian origin, teaches us how to fish… piranhas. We ate the biggest ones at lunch time.
Samir, nuestro guía de Guyana y de origen indio, nos enseña a pescar….. pirañas. Comimos las más grandes a la hora de almuerzo.


Le soir, nous avons campé en pleine forêt, dormi dans des hamacs protégés par des filets anti-moustiques.
At night, we have been camping in the forest, sleeping in hammocks with mosquitoes’ net.
Por la noche, hemos estado acampando en el bosque, durmiendo en hamacas con red de mosquitos.


La nuit tombée, nous sommes partis chasser… mais que peut bien être ce point rouge vif dans ce marécage ?
On night time, we went for hunting… But what could be this red spot light in this swamp?
Durante la noche, nos fuimos a la caza… Pero, ¿qué podría ser esta luz de punto rojo en este pantano?


C’est là que je me suis retrouvé nez-à-nez avec un caïman d’Amazonie. Il était jeune, âgé d’environ deux ans, comme moi !
Il était tout aussi effrayé que moi, alors on s’est fait un câlin pour nous dire au revoir. Il est ensuite parti… à la chasse !
This is the moment when I was face-to-face with an Amazon caiman. He was young, around two years old, like me!
He was as much scare as I was, so we gave each other a big hug to say good bye. Then he left to go… hunting!

Este es el momento en que me vi cara a cara con un caimane de la amazonía. Era joven, alrededor de dos años, como yo!
Estaba tan asustado como yo, así que nos dimos un fuerte abrazo para decir adiós. Luego, nos dejó para ir…. de caza!


De retour au campement, nous avons préparé un sceau de Caïpirinha.
C’est la boisson typique du brésil, à base de Cachaça.
Back to our camp, we prepared a bucket of Caipirinha.
This is the typical drink of Brazil, made with Cachaça.

Regresando a nuestro campamento, preparamos una cubeta de caipiriña.
Esta es la bebida típica de Brasil, hecho con cachaça.


Un peu d’exercice suspendu à une liane. Ooooooooohyooooooyeeeeeyooooooooooooooyeeeeehooooooooo !!!!
A bit of exercise hanging from a vine. Ooooooooohyooooooyeeeeeyooooooooooooooyeeeeehooooooooo !!!!
Un poco de ejercicio colgando de un bejuco. Ooooooooohyooooooyeeeeeyooooooooooooooyeeeeehooooooooo !!!!


Puis du repos jusqu’à Manaus, parce qu’on a vu et fait pleins de choses pendant ces quelques jours dans la jungle amazonienne.
Then I take a nap until we reach Manaus, because we have seen and done many things during these days in the Amazonian jungle.
Luego tomé una siesta hasta llegar a Manaos, porque hemos visto y hecho muchas cosas durante estos días en la selva amazónica.


A Manaus, nous sommes invités à passer quelques jours chez notre guide, Samir Ghandi et sa femme brésilienne Lili.
In Manaus, we are invited to stay several days in the house of our guide Samir Ghandi and his brazilian wife Lili.
En Manaus, somos invitados a permanecer varios días en la casa de nuestra guía, Samir Gandhi y su esposa brasileña, Lili.


J’y fais la connaissance d’une charmante amazone à front bleu, l’animal domestique de la maison.
I met a nice blue-fronted amazon, the pet of the house.
Conocí una hermosa Amazona Sudamericana, la mascota de la casa.


Comme toujours, j’ai beaucoup de succès avec les enfants et je n’y échappe pas auprès de la communauté des enfants du quartier dont s’occupe Lili.
As always, I have a lot of success with the kids, and once again with the community of children of the neighbourhood that Lili take care of.
Como siempre, tengo mucho éxito con los niños, y una vez más con la comunidad de los niños del barrio que Lili cuida.


Après avoir nagé dans les rivières de l’Amazonie, un bon bain s’impose pour endosser les couleurs du Brésil… il parait que la coupe du monde de football approche !
After swimming in the rivers of Amazonia, I really need a good bath, before wearing the colours of Brazil… it seems that that World Cup is coming soon!
Después de nadar en los ríos del Amazonas, realmente necesito un buen baño, antes de usar los colores de Brasil… me parece que la Copa del Mundo es muy pronto!


Il est l’heure de remercier nos charmants hôtes, Samir et Lili, et de naviguer quelques jours sur le fleuve amazone en direction de l’Amazonie péruvienne.
It is time to say thank you and good bye to Samir and Lili, and to navigate a few days on the Amazon River on the way to the Peruvian’s Amazonia.
Es Tiempo de Decir adiós y gracias a Samir y Lili, y de navegar unos días en el río Amazonas, camino a la Amazonía peruana.

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter
19th août, 2010

Zé back in Brasil


Après avoir salué le douanier péruvien, nous passons l’immigration de mon pays de naissance : le Brésil.
After saying good bye to the Peruvian immigration officer, we pass the immigration of my native country : Brazil
Luego de decirle adios al agente de inmigraciones Peruano, pasamos migraciones de mi país nativo : Brasil.


Nous sommes à Rio Branco, état de l’Acre, à l’ouest du Brésil.
Pour ceux qui ne le savent pas encore, je suis né à Rio de Janeiro et donc je suis un carioca ; c’est ainsi qu’on appelle les habitants de Rio de Janeiro !
We are in Rio Branco, state of Acre, in the west of Brazil.
For those who don’t know yet, I was born in Rio de Janeiro, so I am a carioca; this is how we call the people from Rio de Janeiro!

Estamos en Río Branco, estado de Acre, en el oeste de Brasil. Para aquellos que no lo saben aún, nací en Río de Janeiro, por lo cual soy Carioca; así es como nosotros llamamos a la gente de Río de Janeiro!


Nous logeons dans la famille de mon ami Paulo, au bord du fleuve blanc (Rio Branco). Merci Paulo !
We are living in the house of my friend Paulo, next to the white river (Rio Branco) Tank you Paulo!
Estamos viviendo en la casa de mi amigo Paulo, cerca del Rio Blanco (Rio Branco). Gracias Paulo !


Quelques jours plus tard, nous voyageons en bateau très lent, appelé « lancha » et c’est moi qui tiens la barre. Je suis un grand navigateur, mais ce bateau est quelque peu différent du voilier sur lequel je suis allé en Antarctique. Visite des lieux.
Few days later, we are travelling on a slow boat, called “lancha” and I am even piloting the boat. I am a big sailor, but this boat is a bit different from the one I used to go to Antarctica. Visit of the place.
Pocos días después, estamso viajando en un barco lento, llamado “lancha” y aún estoy pilotenado el bote. Soy un gran marinero, pero este bote es un poco diferente del que usé para ir a Antártica. Visita del lugar.


Tout le monde dort dans des hamacs sur le pont du deuxième niveau.
Au troisième niveau, on peut prendre une douche, en utilisant l’eau de la rivière Madera.
On mange tous les jours la même chose : spaghettis, riz, et haricots rouges, accompagnés de poissons ou de poulet… pour varier.
Personnellement cela ne me dérange pas puisque je ne mange pas beaucoup, mais j’en connais un qui, après plusieurs jours, rêve d’une bonne pizza.
Everybody sleeps in hammocks on the second floor.
On the third floor, we can take a shower with the water of the river Madera.
We eat everyday the same thing: pastas, rice and red beans, with fish or chicken… to change.
Personally I do not care because I do not eat too much, but I know someone who, after several days, is dreaming about a good pizza.

Todo el mundo duerme en hamacas en el segundo piso.
En el tercer piso, podemos tomar una ducha con el agua del río Madera.
Nosotros comemos todos los días lo mismo: pastas, arroz y frijoles rojos, con pescado o pollo … para cambiar….
Personalmente no me importa porque no como demasiado, pero conozco a alguien que, después de varios días, está soñando con una buena pizza.


Au premier niveau, les marchandises ! Et notre cargaison jusqu’à notre port d’arrivée : des tonnes et des tonnes de bananes. Rien de mieux pour me rendre heureux.
On the first floor are the goods. And our freight until our port of arrival: tons and tons of bananas. Nothing better to make me happy.
En el primer piso están las mercancías. Y nuestra carga hasta nuestro puerto de llegada: toneladas y toneladas de plátanos. Nada mejor para hacerme feliz.


Après avoir quitté l’Etat de l’Acre, nous entrons dans l’Etat d’Amazonie, le plus grand du Brésil. Destination finale : Manaus, la capitale de cet Etat.
After leaving the state of Acre, we enter into the state of Amazonas, the largest of Brazil. Final destination : Manaus, capital of the state.
Después de partir del estado de Acre, entramos en el estado de Amazonas, el más grande de Brasil. Destino final: Manaus, capital del estado.

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter
28th juil, 2010

Zé en Machu Picchu



Il a beaucoup plut en début d’année dans cette région du Pérou. La route qui mène à Agua Calientes au pied du Machu Picchu a été détruite. Pour nous y rendre, nous avons pris le bus puis plusieurs taxis, sur des routes difficiles, ralentis par des travaux. A la fin, nous avons marché trois heures et demi. Quelle journée !
Beginning of the year, it rained a lot in this area of Peru. The road which leads to Agua Calientes, above the Machu Picchu has been destroyed. To get there, we took the bus, then several taxis, on rough roads. At the end, we walked three hours and half. What a day!
A principio de año, llovió mucho en esta zona del Perú. El camino que conduce a Aguas Calientes, por encima de Machu Picchu ha quedado destruido. Para llegar allí, tomamos el bus, y luego varios taxis, por caminos difíciles. Al final, caminamos tres horas y media. ¡Qué día!



Le matin suivant, après une heure de marche, nous sommes au Machu Picchu. Mais on ne voit pas grand-chose avec tous ces nuages.
The morning after, and a one hour walk, we are in the Machu Picchu. But we do not see much with all these clouds.
La mañana siguiente, y a una hora de caminata, estamos en el Machu Picchu. Pero no vemos mucho con todas estas nubes.



En attendant que le ciel se dégage, je vous présente nos deux compagnons pour cette journée. Eduardo du Brésil et Mike d’Ecosse.
Eduardo, je le connais déjà depuis quelques jours, puisque j’ai fait sa connaissance entre le lac Titicaca et Cuzco. C’est un compatriote !
Waiting for the sun light, I introduce you to our two partners for the day: Eduardo from Brazil and Mike from Scotland.
I already know Eduardo for a few days, as I met him between Titicaca and Cuzco. He is a patriot!

Esperando la luz del sol, te presento a nuestros dos socios para el día: Eduardo de Brasil y Mike de Escocia.
Yo ya conozco a Eduardo desde hace unos días, como ya me lo encontré entre Titicaca y Cuzco. Él es un patriota!



Ça y est, on y voit plus clair. Voici la cité sacrée des Incas !
There it is, we can now see much better. This is the sacred city of the Incas!
Ahí está, ahora podemos ver mucho mejor. Esta es la ciudad sagrada de los Incas!


L’après midi, nous montons sur la montagne Waynapicchu en empruntant des escaliers en pierre. Toujours plus haut !
In the afternoon, we climb Waynapicchu using stairs made of rocks. Always higher!
Por la tarde, subimos Waynapicchu utilizando escaleras hechas de rocas. Siempre más alto!


Une fois là-haut, Yo me cherche pour faire une photo, mais je suis bien caché.
One at the top, Yo is looking for me to take a picture, but I am hidden well.
Uno en la punta, Yoann me está buscando para hacer una foto, pero estoy bien escondido.


Finalement, il m’a trouvé. Je fais attention de ne pas glisser, et en plus mes mains ne collent plus beaucoup.
At the end, he found me. I do carefully not to slide and more because my hands do not stick a lot anymore.
Al final, él me encontró. Lo hago con mucho cuidado de no deslizar y más porque mis manos ya no se pegan mucho más.


De retour à Cuzco, je subis une opération de chirurgie des mains et des pieds. Ils ne collaient plus à force de m’accrocher un peu partout. Je n’ai pas compté le nombre de fois que je me suis accroché à un tour de cou, mais c’est tout simplement beaucoup !
Je vais très bien après cette opération, et prêt à attraper tout ce qui est à portée de mains… ou de pieds.
Back to Cuzco, I am getting surgery of the hands and the feet. They did not stick anymore after hanging on almost everything. I did not count how many times I hanged on necks, but certainly lots!
I am doing very well after this surgery, and ready to catch everything next to me with hands… or feet.

Regreso a Cuzco, me estoy haciendo una cirugía de las manos y los pies. Ellos no se fijan más después de colgarse en casi todo. No conté cuántas veces he colgado en el cuello, pero sin duda muchas!
Estoy muy bien después de esta cirugía, y listo para agarrar todo lo que este a mi lado con las manos… o los pies.


Et dans la foulée, j’ai rencontré ces deux jolies poupées péruviennes…
And right after, I met these two beautiful Peruvian dolls…
Y justo después, me encontré con estas dos muñecas Peruanas hermosas….

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter
27th juil, 2010

Zé en el Lago Titicaca


Nous passons quelques jours à La Paz à environ 3700 mètres. C’est la capitale la plus haute du monde, dans une cuvette, entourée de montagnes de l’Altiplano. Le pic d’Illimani est couvert de neige toute l’année !
We spend a few days in La Paz, located at an elevation of about 3700 metres. It is the world’s highest capital city, sited in a bowl surrounded of the mountains of the Altiplano .The peak Illimani is always snow-covered.
Pasamos unos días en La Paz, situada a una altitud de unos 3700 metros sobre el nivel del mar. Es la ciudad capital más alta del mundo, situado en un cuenco rodeado por las las montañas del altiplano. El pico Illimani está siempre cubierto de nieve.


L’altitude me donne des vertiges et je m’essouffle rapidement. On a oublié de mâcher de la coca ! Ça me fait faire des rêves bizarres la nuit…
The altitude gives me dizziness and I am quickly making breathless. We forget to chew coca leaves! I am doing strange dreams at night…
La altura me da mareos y me quedo rápidamente sin aliento. Nos olvidamos de masticar hojas de coca! Estoy teniendo sueños extraños en la noche …


Je rêve que je suis au bord d’un lac, qu’on appelle Titicaca, le plus haut lac navigable du monde, où se cultive la Quinoa, une plante riche en protéines.
I am dreaming that I am nearby a lake, called Titicaca, the world’s highest sailing lake, where people cultivate the Quinoa, a plant full of proteins.
Estoy soñando que estoy cerca de un lago, llamado Titicaca, el lago navegable más alto del mundo, donde la gente cultiva la quinoa, una planta llena de proteínas.


Je rêve que je rencontre un lama sur l’île du soleil, et nous arrivons à nous comprendre. C’est complètement fou !
I am dreaming that I meet a Lama on the Sun Island, and we can understand each other. This is totally crazy!
Estoy soñando que me encuentro con una Llama, en la Isla del Sol, y podemos entendernos. Esto es totalmente loco!


Je rêve que je visite le temple de la Lune, sur cette île sacrée de la mythologie Inca. J’y fais des offrandes à Pachamama, la Terre Mère.
I am dreaming that I visit the temple of the moon, on this sacred island of the Inca mythology. I give offerings to Pachamama, the Mother Earth.
Estoy soñando que visito el Templo de la Luna, en esta isla sagrada de la mitología inca. Doy ofrendas a la Pachamama, la Madre Tierra.


A mon réveil, Yo m’emmène dans une famille autochtone, des Aymaras qui vivent ici depuis toujours. Ils récitent quelques prières en langue Aymara, et je pourrais désormais traverser les plus hauts sommets du monde sans refaire des rêves bizarres.
Pachamama m’accompagnera toujours lors de mes futurs voyages.
When I wake up, Yo takes me to a native family, the Aymaras, who are living here for always. They say some prayers in their native language, and therefore I would be able to cross the highest mountains in the world without making strange dreams.
Pachamama will always be with me for all my future travels.
Cuando me despierto, Yoann me lleva con una familia nativa, los Aymaras, quienes viven aquí desde siempre. Dicen algunas oraciones en su lengua nativa, y por lo tanto seré capaz de atravesar las montañas más altas del mundo sin sueños extraños.
Pachamama siempre estará conmigo durante todos mis futuros viajes.


Me voilà tout de suite mieux, et toujours ravi de faire rigoler les enfants ☺
I am immediately better, and always delighted to make the children laughing ☺
Estoy inmediatamente mejor, y siempre encantado de hacer reir a los niños.


Pour fêter ça, on retrouve d’autres globe-trotters : de France, des Pays-Bas et d’Argentine.
To celebrate that, we meet other backpackers from France, Netherlands and Argentina.
Para celebrar esto, conocimos otros viajeros de Francia, Holanda y Argentina.


Yo m’aime beaucoup. Et moi aussi je l’aime beaucoup.
Yo loves me a lot. And I love him too!
Yoann me quiere mucho. Y yo lo queiro también!

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter
15th juil, 2010

Zé en el salar de Uyuni


Nous quittons l’Argentine et entrons en Bolivie.
We leave Argentina and get into Bolivia.
Salimos de Argentina y entramos en Bolivia.


Dans le bus qui nous emmène à Uyuni, je fais des singeries, c’est ma spécialité. Une pause technique à Atocha, tout le monde en a besoin par cette chaleur, même le bus !
In the Bus to Uyuni, I do the “sick monkey”, this is my speciality.
A technical stop in Atocha, everybody needs it with this hot weather, even the bus!
En el bus a Uyuni, hago el « mono enfermo », es mi especialidad.

Una parada técnica en Atocha, todo el mundo la necesita con este calor, incluso el autobús!


Avec un groupe d’argentins, nous faisons du camping sauvage aux portes du désert de sel dans un hôtel de… sel en construction ; la nuit fût très fraiche à 3600 mètres d’altitude !
With a group of Argentineans, we do a wild camp near the salt desert in a hotel of… salt on construction; the night was freezing at 3600 meters above the sea level!
Con un grupo de Argentinos, hacemos un “campamento salvaje” cerca del desierto de sal, en un hotel de…. sal en construcción, la noche estaba helada a 3600 metros sobre el nivel del mar!


Le Salar d’Uyuni est le plus grand et le plus haut désert de sel du monde, situé dans l’Altiplano. Ça me donne des envies de voler !
The Salar of Uyuni is the highest and widest salt desert of the world, located in the Altiplano. It gives me the desires to fly!
El Salar de Uyuni es el desierto de sal mas alto y más grande del mundo, ubicado en el Altiplano. Me dan ganas de volar!


Si j’ai bonne mémoire, je suis déjà passé précisément ici avec Nico…
Le salar est propice à des séances photos originales, avec tout ce blanc autour, et avec le drapeau du Brésil, mon pays de naissance, j’adore !
If I remember well, I already came precisely here with Nico…
The Salar is a good place to take amazing pictures, with this entire white colour around me, and I love it with the flag of Brazil, my native country!

Si no recuerdo mal, yo ya he estado precisamente aquí con Nico …
El Salar es un buen lugar para tomar fotografías increíbles, con este color blanco a mi alrededor, y me encanta con la bandera de Brasil, mi país natal!


Zé & Yoann

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter


Nous sommes arrivés à Salta, dans le nord de l’Argentine.
We reached Salta, in the north of Argentina.
Llegamos a Salta, en el Norte de Argentina.


En continuant notre route vers le nord, nous profitons de la petite ville de Purmamarca et ses montagnes aux sept couleurs. Que c’est beau ! Cette fois-ci, j’ai fait attention de ne pas m’assoir sur un cactus…
On our way to the north, we enjoy the little town of Purmamarca and its mountains made of seven colours. This is beautiful. This time, I paid attention not to seat on a cactus…
En nuestro camino hacia el norte, disfrutamos de la pequeña ciudad de Purmamarca y sus montañas hechas de siete colores. Esto es hermoso. Esta vez, He prestado atención de no sentarme en un cactus….


On aime bien l’aventure, alors nous voilà à faire du stop pour rejoindre Iruya. Un routier sympa nous en approche, et je me fais trois copains qui vivent en permanence dans son camion.
We like the adventure, then we hitch-hike to go to Iruya. A nice truck-driver is taking us near there, and I make three new friends who live permanently in his truck
Nos gusta la aventura, entonces hicimos dedo para ir a Iruya. Un buen conductor de camión nos lleva cerca de allí, y yo hago tres nuevos amigos que viven permanentemente en su camión..


A Iruya, au milieu de canyons, nous partons en ballade à cheval jusqu’à San Isidro, un petit village très reculé.
In Iruya, in the middle of canyons, we horse-ride to San Isidro, a little village in the middle of nowhere.
Un Iruya, en medio de cañones, vamos a montar a caballo a San Isidro un pequeño pueblo muy remoto.


Nous sommes déjà à La Quiaca tout au nord de l’Argentine, ville frontalière avec la Bolivie. J’y suis passé il y a plusieurs semaines avec Nico, mon précédent compagnon de route. Que de chemin parcouru depuis Ushuaia, où j’avais embarqué avec Gus et Nico pour l’Antarctique.
We already are in La Quiaca in the far north of Argentina, border city with Bolivia. I came there with Nico, my previous travelling partner, several weeks ago. What a long way since Ushuaia, where I sailed to Antarctica with Nico and Gus.
Ya estamos en La Quiaca, en el extremo norte de Argentina, ciudad fronteriza con Bolivia. Llegué allí con Nico, mi compañero de viaje anterior, hace varias semanas. ¡Qué largo camino desde Ushuaia !, donde me embarqué a la Antártida con Nico y Gus.

Zé & Yoann

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter

25 mars 2010

25th of March 2010

25 de Marzo del 2010

 

001-25_03_2010-valparaiso-075

Toujours accompagné de Juan Pablo, nous passons une journée à Valparaiso, cette ville portuaire chargée d’histoire, inspiratrice de nombreux artistes, et aux ruelles qui montent, qui montent… 

Still hanging out with Juan Pablo, we spend a day in Valparaiso, this harbour city, full of history, source of inspiration for many artists, and made of streets that go up, and up, and up… 

Sigo saliendo con Juan Pablo, pasamos un día en Valparaíso, esta ciudad portuaria, llena de historia, fuente de inspiración para muchos artistas, y hecha de calles que van hacia arriba y arriba, y arriba …

 

002-25_03_2010-valparaiso-061

Elles montent tellement, que je me vois mal monter ces 1000 marches ! C’est que j’ai des petites jambes moi. 

They are going so high, that I do not see myself walking all these 1000 stairs ! I have got small legs.  

Van tan alto, que no me veo caminando todos estos 1000 escalones! Tengo las piernas pequeñas.

 

 003-25_03_2010-valparaiso-031

004-25_03_2010-valparaiso-033 

Un petit tour de tourniquet contre quelques pesos chiliens, et nous prenons un des quinze funiculaires de la ville, qui en font sa réputation. 

Against a few Chilean pesos, we take one of the fifteen funicular of the city, which make the reputation of it.

Con uno pocos pesos chilenos, tomamos uno de los quince funicular de la ciudad, que hacen a la reputación de la misma.

 

005-25_03_2010-valparaiso-037

La vue sur le port est splendide de là-haut, dommage que le ciel soit couvert aujourd’hui. On admire quand même les couleurs de certaines maisons d’époque. 

The view on the harbour is awesome, unfortunately the sky is not really clear today. We enjoy the colours of old houses. 

La vista sobre el puerto es impresionante, por desgracia, el cielo no está muy claro hoy. Disfrutamos de los colores de las casas antiguas.

 

 006-25_03_2010-valparaiso-066

Une petite halte sur le comptoir d’un bar au côté rétro, « La Playa », qui date de 1904. 

A short stop in an old bar, « la Playa », dated of 1904.  

Una breve visita a un antiguo bar, «la Playa», con fecha de 1904

 

007-25_03_2010-valparaiso-098

008-25_03_2010-valparaiso-114

Avec Juan Pablo, on découvre aussi des coins où les touristes ne mettent pas les pieds ! En revanche, nos amis les bêtes y mettent les pattes. Comme dans d’autres pays d’Amérique du sud, les chiens errent dans les rues, et nous tiennent souvent compagnie pendant une balade. 

With Juan Pablo, we go to places where tourists do not usually go ! Not like the dogs, who are everywhere in the streets in South America.  

Con Juan Pablo, nos vamos a los lugares donde los turistas no suelen ir! No como los perros, que están por todas partes en las calles de América del Sur

 

 

009-25_03_2010-valparaiso-100

010-25_03_2010-valparaiso-106 

Les murs de Valpo sont couvertes de graffs. On recherche quelques insolites. Les chats sont un des symboles de la ville. Certains graffs recouvrent même des façades entières.

Vais-je en trouver un de mon espèce ?

The walls of Valpo are covered of graffitis. We are looking for funny ones. The cats are the symbols of the city. Some of the graffs cover entire houses.

Am-I going to find one of my specie ?

Las paredes de Valpo están de graffitis. Estamos buscando los graciosos. Los gatos son los símbolos de la ciudad. Algunos de los Graff cubren casas enteras.
Voy a encontrarar uno de de mi especie?

 

011-25_03_2010-valparaiso-110

Connexion Brésil-Chili : Maintenant, j’ai un ami chilien qui va suivre mes aventures !

Connection Brazil-Chile : Now I have got a Chilean friend that his going to follow my adventures.

Conexión Brasil-Chile: Ahora tengo un amigo chileno que  va a seguir mis aventuras.

 

 012-25_03_2010-valparaiso-132

 

Ca y est, je l’ai trouvé ! Un grand cousin orang-outang. 

There it is, I found him ! An orang-utans cousin.  

Ahí ESTA !, Lo encontre !. Un primo de los orangutanes.

 

 013-25_03_2010-valparaiso-168

Même Juan Pablo a son graff !

Merci JP pour cette semaine dans ta famille, hasta luego amigo.

Even Juan Pablo has his graffiti !

Thanks JP for this week in your family, hasta luego amigo.

Incluso Juan Pablo tiene su graffiti!

Gracias JP por esta semana en tu familia, Hasta luego amigo.

 

Zé et Yo.

Zé and Yo.

Zé & Yoann

 

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter

23 mars 2010

23rd of March 2010

 

001-23_03_2010-vina-del-mar-138

Nous sommes au Chili, à Viña Del Mar, station estivale limitrophe de Valparaiso.

 

We are in Chile, in Viña Del Mar, a seaside city next to Valparaiso.

Estamos en Chile, en Viña del Mar, ua ciudad costera cerca a Valparaíso.

 

002-23_03_2010-vina-del-mar-129

003-23_03_2010-vina-del-mar-073

Nous logeons dans les hauteurs de Viña, chez Juan Pablo et sa famille, un ami chilien de mon papa. Juan Pablo est composeur et chanteur, et nous emmène en balade sur le remblai en ce jour de beau temps.

 

We are living on the hills of Viña, at Juan Pablo and his family, a Chilean friend of my dad. Juan Pablo creates music and sings. He brings us for a walk on the front sea on this beautiful day.

 

Estamos viviendo en los cerros de Viña, en lo de Juan Pablo y su familia, un amigo chileno de mi papá. Juan Pablo compone música y canta. Él nos lleva a dar un paseo frente al mar en este hermoso día.

004-23_03_2010-vina-del-mar-121

005-23_03_2010-vina-del-mar-110

Heureusement que je ne suis pas un poisson, sinon je servirai de repas à cette colonie de pélicans qui surveille la mer depuis les rochers.

 

Glad not to be a fish, otherwise I will be on the menu of this colony of pelicans who are watching the sea since the rocks.

 

Me alegro de no ser un pez, de lo contrario estaría en el menú de esta colonia de pelícanos que están mirando el mar desde las rocas. 

 

 

006-23_03_2010-vina-del-mar-143

Le Café Journal est un vieux bâtiment, transformé en bar. Il a tenu le coup suite au tremblement de terre un mois plus tôt, dont les secousses sont montées jusqu’à 7,2 sur l’échelle de Richter autour de Valparaiso. La dernière réplique remonte une semaine avant notre arrivée.

Juan Pablo nous a raconté ce qui s’est passé cette nuit-là : Un tremblement de terre interminable, un grondement sourd et permanent, les vitres cassées, le noir total et surtout une frayeur collective. J’en ai mes poils de singe qui se dressent en l’écoutant.

 

The « Café journal » is an old building, now hosting a bar. He “survived” to the earthquake one month before. Some of the after-shock went up to 7,2 on the scale of Richter around Valparaiso. The last after-shock happened one week before we got there.

Juan Pablo told us what happened that night : an endless earthquake, a permanent and rumbling noise, all the  windows broken, the dark night and above all, a massive scare. I have got my monkey hair straight-up when I listen to him.

El  *Café journal* es una antigua construcción, ahora conteniendo un bar. El « sobrevivió » al terremoto un mes antes. Algunos de los post-temblores fueron de 7,2 en la escala de Richter alrededor de Valparaíso. El último temblor paso una semana antes de que llegáramos.
Juan Pablo nos dijo lo que pasó esa noche: un terremoto sin fin, un permanente temblor  ruidoso, todas las ventanas rotas, la noche oscura y, sobre todo, un susto enorme. Tengo mi pelo de mono parado cuando lo escucho a Juan.

 

007-23_03_2010-vina-del-mar-147

Finalement, après cette longue journée de marche, nous commandons un pichet de Terre moto, qui signifie… tremblement de terre ! Une boisson à base de vin fermenté servie avec une boule de glace et du sirop.

Le Chili est bien le pays où nommer une boisson de la sorte. Heureusement, les gens continuent à vivre !

Je vous rassure, sur la photo, je garde simplement le verre de mon papa !

 

At the end of the day, we order a jar of Terre moto, which means… earthquake ! A drink made of fermented wine, served with ice cream and syrup.

Chile is THE place to call a drink like that. Fortunately, people continue to live.

Believe me, on the picture, I am just keeping the glass of my dad.

 

Al final del día, pedimos una jarra de –Terre moto-, lo que significa … terremoto! Una bebida hecha de vino fermentado, servida con helado y jarabe.
Chile es EL lugar para llamar a una bebida así. Afortunadamente, la gente sigue viviendo.
Créanme, en la foto, simplemente sostengo el vaso de mi papá.

008-23_03_2010-vina-del-mar-153

009-23_03_2010-vina-del-mar-156

010-23_03_2010-vina-del-mar-154

Et puis comme souvent dans un lieu nouveau, les gens s’intéressent à moi, et tout le monde veut me toucher et me prendre en photo. Je commence à être connu. Faudra peut-être un jour que j’engage deux de mes cousins gorilles comme gardes du corps !

 

And as often in a new place, people are interested about me and everybody wants to hold me or take a picture with me. I am becoming well-known.

I would have to think about hiring two of my gorillas’ cousins as bodyguards.

Y como a menudo en un lugar nuevo, la gente está interesada en mí y todo el mundo me quiere alzar o tomarse una foto conmigo. Me estoy haciendo conocido !.
Habría que pensar en contratar a dos de mis primos, los gorilas, como guardaespaldas
 

011-23_03_2010-vina-del-mar-151

J’aime bien Juan Pablo, il me fait rigoler avec sa barbe, ça me pique les jambes.

 

I really like Juan Pablo, he makes me laugh with his beard, it bites my legs.

Me gusta mucho Juan Pablo, me hace reír con su barba, muerde mis piernas.

 

012-23_03_2010-vina-del-mar-152

Et je sais aussi qui s’occupe de moi depuis environ deux semaines, je commence à m’attacher à lui, alors je lui fais un gros câlin.

 

 

Zé et Yo.

 

And I know as well who is taking care of me since about two weeks, I become closer to him, so I give him a big hug.

 

Zé and Yo

Y yo sé  quien está cuidando de mí desde hace unas dos semanas, me vuelvo más cercano con él, así que le doy un gran abrazo.

Zé y Yoann

 

 

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter

20 mars 2010

20th of March 2010

20 de marzo del 2010

001-20_03_2010-mendoza-bodegas-maipu-001

Nous sommes à Mendoza, réputée pour ses caves et son vin argentin. Vu qu’on ne sait pas trop comment cela va finir, nous nous baladons dans le vignoble à vélo. Et puis rien de tel qu’un peu de bicyclette pour garder la forme !

We are in Mendoza, famous for its cellars and its Argentinean wine. As we do not really know how it will end, we prefer to bicycle in the vineyard. And nothing else better than a bit of bicycle to stay in a good fit.

Estamos en Mendoza, famosa por sus bodegas y sus vinos Argentinos. Como no sabemos realmente cómo va a terminar, preferimos usar la bicicleta en la viña. Y nada mejor que un poco de bicicleta para mantenerse en forma !

002-20_03_2010-mendoza-bodegas-maipu-003

003-20_03_2010-mendoza-bodegas-maipu-024

004-20_03_2010-mendoza-bodegas-maipu-027

Nous visitons deux bodegas, où nous dégustons plusieurs vins, rouges uniquement : Cabernet-Sauvignon, Malbec, Syrah, Merlot. Des noms qui me rappellent la France, mon pays d’adoption.

We visit two « bodegas », where we try several wines, only red ones : Cabernet-Sauvignon, Malbec, Syrah, Merlot. Famous names that remind me France, my country of adoption.

Visitamos dos «bodegas», donde probamos varios vinos, sólo tintos: Cabernet-Sauvignon, Malbec, Syrah, Merlot. Nombres famosos que me recuerdan a Francia, mi país de adopción.

005-20_03_2010-mendoza-bodegas-maipu-029

Vu que j’ai des pieds à la place des mains, et des mains à la place des pieds, on me met à contribution pour presser le raisin. Du coup, on a le droit à une assiette de viandes grillées et un verre de rouge gratuits.

As I have feet instead of hands, and hands instead of feet, I have been asking to press the grapes. Therefore, we get a plate of grilled meats and a glass of red wine for free.

Como tengo pies en lugar de manos, y las manos en lugar de pies, he estado pidiendo de pisar la uva. Por eso, obtenemos un plato de carnes a las brasas y una copa de vino tinto de forma gratuita.

006-20_03_2010-mendoza-bodegas-maipu-059

Au retour chez le loueur de vélos, autour d’une bouteille de rouge, nous faisons la connaissance d’un couple d’australiens sympathiques, Luke et Aimie. Yo m’a parlé de ce grand et beau pays qu’il a visité. J’espère un jour y aller et en faire le tour ! On ne va pas rester trop longtemps ici, ça donne mal à la tête… on file respirer de l’air frais à Viña Del Mar, à côté de Valparaiso au Chili.

Zé et Yo.

At the hiring place of bicycles, with a bottle of red wine, we meet a nice couple from Australia, Luke and Aimie. Yo told me about this big and beautiful country that he visited. I hope to get there one day and make the round of it.

We are not going to stay too long here, it gives headache… we go to Viña Del Mar, near Valparaiso in Chile, to breath some fresh air.

Zé and Yo

En el lugar alquiler de bicicletas, con una botella de vino tinto, nos encontramos con una buena pareja de Australia, Lucas y Aimie. Yoann me habló de este país grande y hermoso que visitó. Espero llegar un día y recorrerlo.

No vamos a estar mucho tiempo aquí, le da dolor de cabeza … vamos a Viña Del Mar, cerca de Valparaíso en Chile, para respirar aire fresco.
Zé e Yoann

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • Twitter

Categories